I Régiment
de cheveau-légers (Polonais) de la Garde Impériale –
Pułk Lekkokonnych Gwardii Cesarskiej, jedyna jednostka tego okresu
nosząca Polskę w nazwie, powstał w związku z wjazdem
Napoleona do Warszawy w 1807. Eskortą Cesarza była
gwardia honorowa złożona z miejscowej szlachty. Ich lojalność
oraz postępowanie wywarło na niego taki wpływ,
że postanowił utworzyć pułk jazdy i włączyć w skład
Gwardii. Pułk składał się z czterech szwadronów oraz sztabu
i liczył łącznie 968 ludzi.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
I
Régiment de cheveau-légers (Polonais) de la Garde Impériale -
Regiment of the Imperial Guard, the only unit of that period, bearing
the Polish name, was created in connection with Napoleon's entry to
Warsaw in 1807. The emperor's escort was an honorary guard composed
of local nobles. Their loyalty and behavior influenced him so much
that he decided to create a regiment of rides and join the Guards.
The regiment consisted of four squadrons and a total of 968 men.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kandydatami
mogli być posiadacze ziemscy lub ich synowie w wieku pomiędzy
18 a 40 rokiem życia i musieli na własny koszt
zakupić konia, mundur i oporządzenie wg ustalonego
wzoru.Regiment kwaterował w zamku Chantilly niedaleko Paryża,
lecz przez większość czasu przebywał w Hiszpanii
oraz całej Europie, tam gdzie był Cesarz.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
Candidates
could be landlords or their sons between the ages of 18 and 40 and
had to pay for their own cost of purchase of a horse, a uniform and a
fixed design. The accommodation was located in Chantilly Castle near
Paris but most of the time he stayed in Spain and throughout Europe.
where was the emperor.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
To w czasie
pobytu w Hiszpanii Pułk został oficjalnie włączony w poczet
Starej Gwardii po wspaniałej szarży w wąwozie Somosierra
w wigilię rocznicy bitwy pod Austerlitz.Wtedy to 3-ci
szwadron będący na służbie przy osobie Cesarza dostał
rozkaz do szarży na hiszpańskie baterie usadowione
w umocnieniach na drodze oraz wsparte piechotą
na pobliskich wzgórzach. Polacy niezwłocznie zaatakowali
i podczas szarży zdobyli 15 dział przy stracie połowy
szwadronu w rannych i zabitych.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
It
was during his stay in Spain that the Regiment was officially
incorporated into the Old Guard after the magnificent charge in the
Somosierra gorge on the eve of the anniversary of the battle of
Austerlitz. Then the 3rd squadron on duty at the Emperor was given an
order to charge Spanish batteries mounted in reinforcements on foot
and backed up on the nearby hills. The Poles immediately attacked and
during the charge they captured 15 guns at the loss of half of the
squadron in the wounded and killed.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Po bitwie
pod Wagram w 1809 roku, na krótko przed wysłaniem
części Pułku do Hiszpanii, Polacy otrzymali lance, ich broń
narodową, którą używali z olbrzymią skutecznością przeciw
swym wrogom. W związku z tym, Pułk przemianowano
na Szwoleżerów Lansjerów Gwardii Cesarskiej.Po dołączeniu
do Gwardii, pułku holenderskich szwoleżerów, Polacy otrzymali
numer 1 przy swej nazwie.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
After
the Battle of Wagram in 1809, shortly before sending part of the
Regiment to Spain, the Poles received lances, their national weapons,
which they used with great effectiveness against their enemies. As a
result, the Regiment was renamed to the Imperial Guard's Imperial
Guard. After joining the Guards, a Dutch regimental regiment, the
Poles received the number 1 in their name.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
W 1812
został utworzony piąty szwadron i Pułk liczył ogółem
1500 ludzi niedługo przed wkroczeniem do Rosji. Pułk
odznaczył się w czasie tej kampanii pod Smoleńskiem
oraz Borodino.Podczas słynnego odwrotu Polacy odznaczyli się
wczesnym rankiem 25 października niedaleko wioski Horodina ,
gdy osoba Cesarza i jego sztab zostali zaatakowani
przez Kozaków.Część ochrony cesarskiej była pod dowództwem
Szefa szwadronu Kozietulskiego.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
In
1812 a fifth squadron was formed and the regiment had a total of 1500
men shortly before entering Russia. The regiment was distinguished
during this campaign at Smolensk and Borodino. During the famous
retreat, Poles distinguished themselves early on the morning of
October 25 near the village of Horodin, when the Emperor and his
staff were attacked by the Cossacks. A part of the Imperial Guard was
under the command of the Head of the Kozietulski Squadron.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kozacy
zostali odparci przez Szwoleżerów pod komendą
Porucznika Joachima Hempla oraz Strzelców Gwardii. Podczas
starcia ranny w ramię kozacką spisą został Jan Kozietulski,
który osobiście osłaniał Cesarza za co został
promowany do stopnia Majora.Podczas odwrotu Polacy,
którzy podkuli konie na ostro uratowali około dwustu
koni, podczas gdy Szwoleżerowie holenderscy z pułku 2-go
zdołali uratować jedynie kilka oficerskich wierzchowców.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
The
Cossacks were repelled by the Chevaliers under the command of
Lieutenant Joachim Hempel and the Guardians. Jan Kozietulski, who
personally shielded the Emperor for what was promoted to major level,
was wounded in the battle. During the retreat, the Poles who had
hounded the horses sharply rescued about two hundred horses, while
the Dutch cavalrymen of the 2nd Regiment managed to save only a few.
officers mounts.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
W następstwie
Kampanii 1812 włączono resztki pułku 3-go do 1-go i wraz
z uzupełnieniami na wiosnę 1813 liczył łącznie 7
szwadronów. W grudniu w następstwie przegranej lipskiej
bitwy stan Pułku został zredukowany po raz kolejny do czterech
szwadronów.Po abdykacji Cesarza na wiosnę 1814
roku, w zesłaniu na wyspę Elbę towarzyszył mu jeden
szwadron w sile 150 ludzi pod dowództwem pułkownika
Jerzmanowskiego z czego jedynie 22 ludzi miało konie.
Po powrocie do Francji w 1815 roku szwoleżerowie
w związku z początkowym brakiem koni nieśli swe siodła
na plecach, do czasu zdobycia wierzchowców.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
Following
the Campaign of 1812, the remnants of the 3rd and 1st regiments were
included and totaled 7 squadrons in the spring of 1813 with the
additions in the spring. In December following the defeat of the
Leipzig battlefield, the status of the regiment was reduced once
again to four squadrons. After the abdication of the Emperor in the
spring of 1814, in exile to Elba Island was accompanied by one
squadron of 150 men under the command of Colonel Jerzmanowski of
which only 22 men had horses . After returning to France in 1815, the
horsemen returned to France in 1815 due to the initial lack of horses
carrying their saddle on their backs, until their mounts were
acquired.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
W 1815
roku Pułk nie mógł zostać utworzony na zasadach
na jakich istniał w 1814, ze względu na jego
rozwiązanie po abdykacji Cesarza i powrót żołnierzy
do kraju. Pojedynczy szwadron złożony z Polaków został
włączony do 2-go Pułku Szwoleżerów (holenderskich) i jako
najstarszy szwadron miał miejsce na prawym skrzydle Pułku.
Szwadron dzielnie walczył podczas wielkich szarży marszałka
Neya na centrum brytyjskich pozycji pod Waterloo. Polacy
jako jedyny oddział armii francuskiej uczestniczyli w bitwie
w mundurach wielkich (paradnych).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
In
1815, the regiment could not be formed on the basis of what it was in
1814, due to its solution after the abdication of the emperor and the
return of soldiers to the country. A single squadron of Poles was
included in the 2nd Polish Cavalry Regiment and was the oldest
squadron on the right wing of the regiment. The brigade fought
bravely during the great charges of Marshal Neya at the center of
British positions at Waterloo. Poles were the only members of the
French army who participated in the battle of the great (parade)
uniforms.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Oddanie
Polaków sprawie Cesarza jest niekwestionowane, walczyli o wolność
swego kraju i odtworzenie Rzeczpospolitej. Walczyli dla osoby,
która zaoferowała im spełnienie ich marzeń wraz z chwałą
i identyfikacją narodową.Pułk odznaczył się w 45
bitwach i głównych starciach podczas Wojen Napoleońskich.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENG
ENG
Putting
Poles on the Emperor is undisputed, they fought for the freedom of
their country and the restoration of the Commonwealth. They fought
for the person who offered them to fulfill their dreams with glory
and national identification. The trophy was distinguished in 45
battles and major battles during the Napoleonic Wars.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz